Hustru, kone, kvinne. Ofte brukt poetisk eller spøkefullt. Av norrønt ‘víf’; opphavlig trolig ‘innsvøpt’, beslektet med ‘vifte’. “Fæst dig en fager ungmø til viv” – Henrik Ibsen, “Gildet på Solhaug”, 1883.
Pjokk
Gutt, smågutt. Gjerne brukt som kjælenavn. Muligens beslektet med ‘puke’, norrønt ‘púki’; liten djevel. “Naa, aa er’e du heder idag, pjokken?” – Sfinx: “Vi og Voreses”, 1899.
Huslyd
Familie, husstand. Annet ledd, ‘lyd’; av norrønt ‘lýðr’, ‘ljôðr’; folk. Beslektet med tysk, flertall; ‘Leute’. Samling mennesker, flokk; kirkelyd, møtelyd, huslyd.
Langmodig
Tålmodig, overbærende. En som lenge finner seg i feil eller urett. Også langtekkelig. Av middelnedertysk ‘lankmodich’, jf. tysk ‘langmütig’. “Du er like bestemt paa forhaand som altid og like langmodig naar det kommer til stykket” – Kristian Elster, “Av Skyggernes Slekt”, 1919.
Frille
En gift manns elskerinne. Av norrønt ‘friðla’, til ‘friðill’; elsker. “Hun flykter fra klosteret for å bo på hans slott som hans frille” – Lorentz Eckhoff, “Adelsmannen”, 1938.
Ekspeditt
Rask, effektiv, dyktig, sikker. Fra latin ‘expeditus’, perfektum partisipp av ‘expedire’; gjøre ferdig, frigjøre. “Det kom så langt at jeg tenkte på et ekspeditt kattemord, i nattens mulm og mørke” – Aksel Sandemose, “Som et neshorn med hjernebetennelse”, 1972.
Prompte
Raskt, øyeblikkelig, punktlig. “Svaret kom prompte”. Gjennom fransk ‘prompt’, fra latin ‘promptus’/’prompte’; beredt, rask, villig. “Han haapet saa inderlig at Bør sa nei, prompte nei!” – Johan Falkberget, Bør Børson jr., 1920.
Lumpen
Sjofel, smålig, nedrig. Etter tysk ‘lumpig’, avledet av ‘Lump’; fillete person, sjofel person. “Løgn, det er jo noget lumpent det” – Gunnar Heiberg, Samlede dramatiske verker, 1917.
Bankerott
Konkurs, økonomisk ruinert. “Firmaet er bankerott”. Gjennom tysk, italiensk, fra middelalderlatin ‘banca rupta’, egentlig ‘istykkerslått bord’. “Madam Kristensen sørgede for, at sønnen ikke gik bankerot” – Jonas Lie, Rutland, 1880.
Artianer
Person som skal opp til artium. Populært kalt russ. Avledet av (examen) artium med suffikset -aner. “Jeg læser [..] norsk paa Heltbergs skole med artianere” – Bjørnstjerne Bjørnson, Gro-tid, 1921.
Fripostig
Frimodig, freidig, nesevis. Fra nedertysk ‘fripostig’, “frekk”, omdannet av ‘friböstig’, grunnbetydning “som bærer brystet fritt”. “De blev allesammen lidt mer fripostige og talte høiere og friere” – Hans Aanrud, Fortællinger III, 1923.
Skyggelue
Lue med skygge/brem. Populært kalt ‘caps’, fra engelsk, tatt inn i den norske ordboka i formen ‘kaps’ som “enkel, rund lue med stor skygge”. “Hun lot hans skyggelue danse paa sin pekefinger” – Knut Hamsun, Markens Grøde, 1917.
Knusbedårende
En søt, henrivende, vidunderlig, uimotståelig person. Av ‘bedåre’, fra middelnedertysk ‘bedoren’, grunnbetydning ‘gjøre til dåre’; virke betagende.
It
Sjarm og tiltrekningsevne, særlig hos kvinner; ‘sex appeal’. Fra engelsk, egentlig ‘det’, substantivert og popularisert gjennom novellesamlingen “It” av Elinor Glyn, 1927. “Hva er en mann uten virilitet? Hva er en kvinne uten it?” – Carl Hambro, “Nødhavn”, 1971.
Tidtrøyte
Noe som en korter tiden med, tidsfordriv, underholdning, få tiden til å gå. Av norrønt ‘þreyta’, egentlig ‘få til å tryte, ta slutt’.
Slugger
Overført betydning: En hardtslående person. “En gammel slugger i PR-bransjen”. I bokseverdenen: En råsterk, brutal bokser. Engelsk av ‘slug’; slå.
Grom
Gild, gjev, ypperlig, storartet. “Det var gromt”. Beslektet med norrønt ‘gramr’ og ‘grimmr’; sint, ond, grusom.
Dikkedarer
Omstendelige eller unødvendige formaliteter/detaljer, egenheter/rariteter. Muligens fra dansk, trolig flertall av foreldet ‘dikkeda’; fjas, narrestrek(er).
Nesegrev
Lang, framstikkende nese. Også brukt i overført betydning om en nesevis person: “Det raker vel ikke deg, ditt forbanna nesegrev.” (Ebba Haslund, “Fra mitt Stromboli”, 1991)
Snurrepiperi
Kuriositet, raritet, pedantisk formalitet. Fra nedertysk ‘snurrpiperie’: “Verdiløse saker, intetsigende snakk”, jmf. tysk ‘Schnurrpfeiferei’.